dc.description.abstract |
The study was conducted on the role of translation in improving the effectiveness of
communication in government institutions in Rwanda using MINICOM as a case study. The
objectives were to identify the translation activities in MINICOM, the importance of translation
activities in communication in MINICOM, the issues affecting translation and the relationship
between translation and communication. The researcher used a correlation design because the
interest was to determine the relationship between translation and communication. The sample
size was 229 people who were selected using stratified simple random sampling. However, only
204 were able to participate in the study. Data collection methods included the use of secondary
research and questionnaire which were administered to 171 MINICOM Stakeholders and 33
MINICOM staff. Data analysis was done by use of Microsoft excel and SPSS. Seventy-six per
cent (76%) perceived translation as an important process as an important process in linguistics
and communication as it bridges the gap between cultures. Eighty-four percent (84%) agreed that
translation planning was an important activity in the translation process as it generates strategies
for the translation process. Eighty-three percent (83%) agreed that translating was important in
the translation process of MINICOM documents. Translating is the actual practice of converting
the SL into the TL. Eighty-five percent (85%) and seventy-five percent (75%) agreed that
revision and editing respectively were important activities because they helped to eliminate
translation errors. Seventy-six percent (76%) and seventy-eight percent (78%) agreed that proofreading
and reviewing respectively were critical translation activities since they helped to
identify and correct errors by a third party expert. Translation helps government to consult
citizens (89%), raiding awareness about government programs (90%), closing the gap between
cultures (92%) and for public relations (86%). As a profession, translation is affected by various
issues which tend to affect the way translation materials in MINICOM are delivered and received
in the public. The study finds that there is inadequacy of multilingual experts (91%), complexity
of translating idioms (95%), poor reading culture (93%), use of multiple official languages
(94%) and limited parental commitment (84%) to educate children on other languages besides
English. Based on the Pearson correlation value of 0.752 there was a strong relationship between
translation and effectiveness of communication in MINICOM. However, there is need to
employ multilingual experts in MINICOM, improve reading culture among Rwandans and
encourage parents to start training their children on many languages in their young ages
especially on languages considered official by the Rwandan constitution and other laws and
policies. |
en_US |